TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:37:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1636   No. 1636 大乘集菩薩學論卷第一 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhất     法稱菩薩造     Pháp xưng Bồ Tát tạo     西天譯經三藏銀青光祿大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu     試光祿卿普明慈覺傳梵大師     thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư     賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch   集布施學品第一之一   tập bố thí học phẩm đệ nhất chi nhất  我聞地獄大險怖  無窮猛苦鎮燒然  ngã văn địa ngục Đại hiểm bố/phố   vô cùng mãnh khổ trấn thiêu nhiên  謂昔曾無寂靜心  故樂多聞親大法  vị tích tằng vô tịch tĩnh tâm   cố lạc/nhạc đa văn thân đại pháp  聞已遠離諸罪惡  悔先所造盡無餘  văn dĩ viễn ly chư tội ác   hối tiên sở tạo tận vô dư  我於善利未甞獲  斯少分中幾減失  ngã ư thiện lợi vị 甞hoạch   tư thiểu phần trung kỷ giảm thất  菩薩妙樂勝無盡  唯佛具證平等理  Bồ Tát diệu lạc/nhạc thắng vô tận   duy Phật cụ chứng bình đẳng lý  希有難思法寶中  願樂剎那聽我說  hy hữu nạn/nan tư pháp bảo trung   nguyện lạc/nhạc sát-na thính ngã thuyết  三有所來成就主  龍天八部諸眷屬  tam hữu sở lai thành tựu chủ   long thiên bát bộ chư quyến chúc  咸生渴仰起慈心  歡喜諦受安隱語  hàm sanh khát ngưỡng khởi từ tâm   hoan hỉ đế thọ/thụ an ổn ngữ  如來正法及佛子  善入佛戒所生身  Như Lai chánh pháp cập Phật tử   thiện nhập Phật giới sở sanh thân  我今集解大仙言  遍樂投誠恭敬禮  ngã kim tập giải đại tiên ngôn   biến lạc/nhạc đầu thành cung kính lễ  我於往昔無少解  無教無言非善巧  ngã ư vãng tích vô thiểu giải   vô giáo vô ngôn phi thiện xảo  亦無利樂及含生  唯自一心為法友  diệc vô lợi lạc/nhạc cập hàm sanh   duy tự nhất tâm vi/vì/vị Pháp hữu  然我意樂清淨法  為令長養諸善根  nhiên ngã ý lạc thanh tịnh Pháp   vi/vì/vị lệnh trường/trưởng dưỡng chư thiện căn  如我等比覩斯文  於義未習應為說  như ngã đẳng bỉ đổ tư văn   ư nghĩa vị tập ưng vi/vì/vị thuyết 論曰。謂欲成就士夫義者。 luận viết 。vị dục thành tựu sĩ phu nghĩa giả 。 於剎那頃具足難得。若不思惟是安隱處。此正等行當云何有。 ư sát-na khoảnh cụ túc nan đắc 。nhược/nhã bất tư duy thị an ẩn xứ 。thử Chánh đẳng hạnh/hành/hàng đương vân hà hữu 。 如華嚴經云。善財於勝熱婆羅門。而作是念。 như Hoa Nghiêm kinh vân 。Thiện Tài ư thắng nhiệt Bà-la-môn 。nhi tác thị niệm 。 得人身難。脫諸難難。得無難難。 đắc nhân thân nạn/nan 。thoát chư nạn nạn/nan 。đắc vô nan nạn/nan 。 剎那具足清淨難。值佛出世難。諸根具足難。聽聞佛法難。 sát-na cụ túc thanh tịnh nạn/nan 。trị Phật xuất thế nạn/nan 。chư căn cụ túc nạn/nan 。thính văn Phật Pháp nạn/nan 。 得遇善人難。逢真實善知識難。 đắc ngộ thiện nhân nạn/nan 。phùng chân thật thiện tri thức nạn/nan 。 受如理正教難。得正命難。 thọ/thụ như lý chánh giáo nạn/nan 。đắc chánh mạng nạn/nan 。 論曰。此若干種正行知已。 luận viết 。thử nhược can chủng chánh hạnh tri dĩ 。 若有大士如是觀察。我意於他脫諸苦怖。不樂己身斯何殊妙。 nhược hữu đại sĩ như thị quan sát 。ngã ý ư tha thoát chư khổ bố/phố 。bất lạc/nhạc kỷ thân tư hà thù diệu 。 唯護尸羅盡有情界拔諸苦本。 duy hộ thi-la tận hữu tình giới bạt chư khổ bản 。 希妙樂行竪菩提因。發堅固意不壞信根。 hy diệu lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thọ Bồ-đề nhân 。phát kiên cố ý bất hoại tín căn 。 如寶光明陀羅尼所說偈云。信順諸佛及佛法。 như bảo quang minh Đà-la-ni sở thuyết kệ vân 。tín thuận chư Phật cập Phật Pháp 。 亦信佛子所行道。信於無上大菩提。 diệc tín Phật tử sở hạnh đạo 。tín ư vô thượng Đại bồ-đề 。 菩薩以斯初發心信為先導功德母。長養一切勝善法。 Bồ Tát dĩ tư sơ phát tâm tín vi/vì/vị tiên đạo công đức mẫu 。trường/trưởng dưỡng nhất Thiết thắng thiện Pháp 。 斷除疑網竭愛流。信能顯示安忍行。信無濁染令心淨。 đoạn trừ nghi võng kiệt ái lưu 。tín năng hiển thị an nhẫn hạnh/hành/hàng 。tín vô trược nhiễm lệnh tâm tịnh 。 棄除我慢恭敬本。信如淨手攝持因。 khí trừ ngã mạn cung kính bổn 。tín như tịnh thủ nhiếp trì nhân 。 七聖法財無上行。信能一切歡喜捨。 thất Thánh pháp tài vô thượng hạnh/hành/hàng 。tín năng nhất thiết hoan hỉ xả 。 由信喜故入佛法。是信出生智功德隨佛所說皆通達。 do tín hỉ cố nhập Phật Pháp 。thị tín xuất sanh trí công đức tùy Phật sở thuyết giai thông đạt 。 信根光淨極鋒銳如實永斷煩惱本。 tín căn quang tịnh cực phong nhuệ như thật vĩnh đoạn phiền não bổn 。 信力堅固無能壞。唯一諦信佛功德。 tín lực kiên cố vô năng hoại 。duy nhất đế tín Phật công đức 。 信於相應非相應剎那遠離諸染著。 tín ư tướng ứng phi tướng ứng sát-na viễn ly chư nhiễm trước 。 信能超出諸魔境顯示最上解脫道。信為不壞功德種。謂能增長菩提苗。 tín năng siêu xuất chư ma cảnh hiển thị tối thượng giải thoát đạo 。tín vi ất hoại công đức chủng 。vị năng tăng trưởng Bồ-đề 苗。 信為出生勝智門。應現十方諸覺者。 tín vi/vì/vị xuất sanh thắng trí môn 。ưng hiện thập phương chư giác giả 。 若常信重於佛寶。非戒非學皆遠離。 nhược/nhã thường tín trọng ư Phật bảo 。phi giới phi học giai viễn ly 。 若能遠離非戒學。是人深讚佛功德。若常信重於法寶。 nhược/nhã năng viễn ly phi giới học 。thị nhân thâm tán Phật công đức 。nhược/nhã thường tín trọng ư pháp bảo 。 則聞佛法無厭足。若聞佛法無厭足。 tức văn Phật Pháp Vô yếm túc 。nhược/nhã văn Phật Pháp Vô yếm túc 。 於法信解不思議。若常信重於僧寶。 ư Pháp tín giải bất tư nghị 。nhược/nhã thường tín trọng ư tăng bảo 。 則於淨眾無懈退若於淨眾無懈退。則於信力無能動。 tức ư tịnh chúng vô giải thoái nhược/nhã ư tịnh chúng vô giải thoái 。tức ư tín lực vô năng động 。 若於信力無能動。則得諸根淨明利。若得諸根淨明利。 nhược/nhã ư tín lực vô năng động 。tức đắc chư căn tịnh minh lợi 。nhược/nhã đắc chư căn tịnh minh lợi 。 彼人遠離諸惡友。若人遠離諸惡友。 bỉ nhân viễn ly chư ác hữu 。nhược/nhã nhân viễn ly chư ác hữu 。 為善法友之攝受。若善法友攝受已。 vi/vì/vị thiện Pháp hữu chi nhiếp thọ 。nhược/nhã thiện Pháp hữu nhiếp thọ dĩ 。 則常脩習廣大善。若常脩習廣大善。則得成辦大因力。 tức thường tu tập quảng đại thiện 。nhược/nhã thường tu tập quảng đại thiện 。tức đắc thành biện/bạn Đại nhân lực 。 若得成辦大因力。彼人信解最殊勝。 nhược/nhã đắc thành biện/bạn Đại nhân lực 。bỉ nhân tín giải tối thù thắng 。 若得信解最殊勝。即為諸佛常護念。若為諸佛常護念。 nhược/nhã đắc tín giải tối thù thắng 。tức vi/vì/vị chư Phật thường hộ niệm 。nhược/nhã vi/vì/vị chư Phật thường hộ niệm 。 則能發起菩提心。若能發起菩提心。 tức năng phát khởi Bồ-đề tâm 。nhược/nhã năng phát khởi Bồ-đề tâm 。 於佛功德勤脩習。若佛功德勤脩習。 ư Phật công đức cần tu tập 。nhược/nhã Phật công đức cần tu tập 。 則得生在如來家。若得生在如來家。於著無著俱解脫。 tức đắc sanh tại Như Lai gia 。nhược/nhã đắc sanh tại Như Lai gia 。ư trước/trứ Vô Trước câu giải thoát 。 於著無著解脫已。則得深心信清淨。 ư trước/trứ Vô Trước giải thoát dĩ 。tức đắc thâm tâm tín thanh tịnh 。 若得深心信清淨。則得最上最殊勝。若得最上殊勝已。 nhược/nhã đắc thâm tâm tín thanh tịnh 。tức đắc tối thượng tối thù thắng 。nhược/nhã đắc tối thượng thù thắng dĩ 。 常行深妙波羅蜜。若行深妙波羅蜜。 thường hạnh/hành/hàng thâm diệu Ba-la-mật 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thâm diệu Ba-la-mật 。 則能悟入摩訶衍。若能悟入摩訶衍。則知如法供養佛。 tức năng ngộ nhập Ma-ha diễn 。nhược/nhã năng ngộ nhập Ma-ha diễn 。tức tri như pháp cúng dường Phật 。 若知如法供養佛。則得念佛心無動。 nhược/nhã tri như pháp cúng dường Phật 。tức đắc niệm Phật tâm vô động 。 若得念佛心無動。則常觀佛不思議。 nhược/nhã đắc niệm Phật tâm vô động 。tức thường quán Phật bất tư nghị 。 若常觀佛不思議。於佛無生無所住。若佛無生無所住。 nhược/nhã thường quán Phật bất tư nghị 。ư Phật vô sanh vô sở trụ 。nhược/nhã Phật vô sanh vô sở trụ 。 則知是法永不滅。 tức tri thị pháp vĩnh bất diệt 。 論曰。是中初發信根功德廣大無量。 luận viết 。thị trung sơ phát tín căn công đức quảng đại vô lượng 。 於總聚中少略而說。又諸有情異生生身等。 ư tổng tụ trung thiểu lược nhi thuyết 。hựu chư hữu tình dị sanh sanh thân đẳng 。 於如是法難生信解。若深心清淨植福資糧。 ư như thị pháp nạn/nan sanh tín giải 。nhược/nhã thâm tâm thanh tịnh thực phước tư lương 。 是信因力得住十佛剎微塵數眾生劫。 thị tín nhân lực đắc trụ thập Phật sát vi trần số chúng sanh kiếp 。 受諸妙樂勝善福報。於如是法當生信解。 thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc thắng thiện phước báo 。ư như thị pháp đương sanh tín giải 。 如十法經所說偈云。信為最勝乘。運載成正覺。 như thập pháp Kinh sở thuyết kệ vân 。tín vi/vì/vị tối thắng thừa 。vận tái thành chánh giác 。 是故信等事。智者應親近。若人無信根。不生諸白法。 thị cố tín đẳng sự 。trí giả ưng thân cận 。nhược/nhã nhân vô tín căn 。bất sanh chư bạch pháp 。 譬如焦穀種。亦不生芽莖。又大善誘經云。 thí như tiêu cốc chủng 。diệc bất sanh nha hành 。hựu Đại thiện dụ Kinh vân 。 爾時如來勅阿難言。於信法中如其了知。 nhĩ thời Như Lai sắc A-nan ngôn 。ư tín Pháp trung như kỳ liễu tri 。 應當奉行。 ứng đương phụng hành 。 論曰。行是信者於剎那頃得信根堅固。 luận viết 。hạnh/hành/hàng thị tín giả ư sát-na khoảnh đắc tín căn kiên cố 。 即菩提心堅固而能攝受一切福報。 tức Bồ-đề tâm kiên cố nhi năng nhiếp thọ nhất thiết phước báo 。 如師子王所問經云。爾時星賀那太子白佛言。世尊。 như Sư tử Vương sở vấn Kinh vân 。nhĩ thời Tinh-hạ-Na Thái-Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何令諸眾生在所生處常得愛樂攝受諸法。 vân hà lệnh chư chúng sanh tại sở sanh xứ thường đắc ái lạc nhiếp thọ chư Pháp 。 佛言。欲解脫諸眾生者。常生謙敬發菩提心。 Phật ngôn 。dục giải thoát chư chúng sanh giả 。thường sanh khiêm kính phát Bồ-đề tâm 。 是則名為常得愛樂攝受諸法。 thị tắc danh vi thường đắc ái lạc nhiếp thọ chư Pháp 。 又如華嚴經云。善男子。菩提心者猶如種子。 hựu như Hoa Nghiêm kinh vân 。Thiện nam tử 。Bồ-đề tâm giả do như chủng tử 。 能生一切諸佛法故。菩提心者猶如良田。 năng sanh nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Bồ-đề tâm giả do như lương điền 。 能長眾生白淨法故。猶如大地。一切世間所依持故。 năng trường/trưởng chúng sanh bạch tịnh Pháp cố 。do như Đại địa 。nhất thiết thế gian sở y trì cố 。 乃至菩提心者猶如慈父。 nãi chí Bồ-đề tâm giả do như Từ Phụ 。 訓導守護諸菩薩故如毘沙門。能斷一切貧窮苦故。如摩尼珠。 huấn đạo thủ hộ chư Bồ-tát cố như Tỳ sa môn 。năng đoạn nhất thiết bần cùng khổ cố 。như ma ni châu 。 成就一切諸義利故。菩提心者猶如賢缾。 thành tựu nhất thiết chư nghĩa lợi cố 。Bồ-đề tâm giả do như hiền bình 。 圓滿一切善希求故。如獨鈷杵。 viên mãn nhất thiết thiện hy cầu cố 。như độc cổ xử 。 畢竟能摧煩惱冤故。猶如正法。能斷深心諸作意故。 tất cánh năng tồi phiền não oan cố 。do như chánh pháp 。năng đoạn thâm tâm chư tác ý cố 。 猶如利劍。能斷一切煩惱首故。菩提心者猶如利斧。 do như lợi kiếm 。năng đoạn nhất thiết phiền não thủ cố 。Bồ-đề tâm giả do như lợi phủ 。 能伐一切諸苦樹故。猶如兵仗。 năng phạt nhất thiết chư khổ thụ/thọ cố 。do như binh trượng 。 防禦一切極苦難故。猶如鉤竿。於輪迴海拔眾生故。 phòng ngữ nhất thiết cực khổ nạn cố 。do như câu can 。ư Luân-hồi hải bạt chúng sanh cố 。 如大風輪。能疾飄偃一切障礙雲霧草故。 như Đại phong luân 。năng tật phiêu yển nhất thiết chướng ngại vân vụ thảo cố 。 菩提心者猶如叢林。積集菩薩諸行願故。 Bồ-đề tâm giả do như tùng lâm 。tích tập Bồ Tát chư hạnh nguyện cố 。 如佛塔廟一切世間天人阿修羅等所尊重故。善男子。 như Phật tháp miếu nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng sở tôn trọng cố 。Thiện nam tử 。 菩提心者成就如是無量殊勝功德。 Bồ-đề tâm giả thành tựu như thị vô lượng thù thắng công đức 。 論曰。云何復知諸異生等發菩提心。 luận viết 。vân hà phục tri chư dị sanh đẳng phát Bồ-đề tâm 。 是中引聖言量非一經所明。如維摩詰所說經云。 thị trung dẫn Thánh ngôn lượng phi nhất Kinh sở minh 。như Duy ma cật sở thuyết Kinh vân 。 雖起身見如須彌山。 tuy khởi thân kiến Như-Tu-Di-Sơn 。 猶能發起大菩提心生佛法矣。又寶篋經說此異生菩薩義云。 do năng phát khởi đại Bồ-đề tâm sanh Phật Pháp hĩ 。hựu bảo khiếp Kinh thuyết thử dị sanh Bồ Tát nghĩa vân 。 佛告文殊師利。譬如迦陵頻伽鳥鶵未出卵時。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。thí như Ca lăng tần già điểu 鶵vị xuất noãn thời 。 已能作於美妙音聲文殊師利。是菩薩亦復如是。 dĩ năng tác ư mỹ diệu âm thanh Văn-thù-sư-lợi 。thị Bồ Tát diệc phục như thị 。 雖未斷我見不出三界處無明(穀-禾+卵)。 tuy vị đoạn ngã kiến bất xuất tam giới xứ/xử vô minh (cốc -hòa +noãn )。 已能作於諸佛妙音。所謂空無相無願解脫等音。 dĩ năng tác ư chư Phật Diệu-Âm 。sở vị không vô tướng vô nguyện giải thoát đẳng âm 。 又隨說諸法經云。 hựu tùy thuyết chư pháp Kinh vân 。 爾時勝慧菩薩於地龕中入涅盤時。於大城邑而獲受生。 nhĩ thời thắng tuệ Bồ Tát ư địa kham trung nhập Niết-Bàn thời 。ư đại thành ấp nhi hoạch thọ sanh 。 彼於空性信解作對治故。又入定不定印經云。佛告文殊師利。 bỉ ư không tánh tín giải tác đối trì cố 。hựu nhập định bất định ấn Kinh vân 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 云何名羊車行菩薩。 vân hà danh dương xa hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 譬如有人欲過五佛剎微塵數世界。是人乘彼羊車隨路而去。 thí như hữu nhân dục quá/qua ngũ Phật sát vi trần số thế giới 。thị nhân thừa bỉ dương xa tùy lộ nhi khứ 。 過久遠世行百踰繕那遇大風輪。 quá/qua cửu viễn thế hạnh/hành/hàng bách du thiện na ngộ Đại phong luân 。 以是緣故却退八萬踰繕那。後是人於彼世界乘是羊車。 dĩ thị duyên cố khước thoái bát vạn du thiện na 。hậu thị nhân ư bỉ thế giới thừa thị dương xa 。 乃至不可說不可說劫能越一世界不。 nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết kiếp năng việt nhất thế giới bất 。 文殊師利言。不也世尊。佛言。若大乘者發菩提心已。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。nhược/nhã Đại-Thừa giả phát Bồ-đề tâm dĩ 。 不應受持讀誦聲聞乘教。 bất ưng thọ trì đọc tụng Thanh văn thừa giáo 。 或與諸聲聞共住修習於聲聞乘。 hoặc dữ chư Thanh văn cộng trụ tu tập ư Thanh văn thừa 。 或自深心為他所教於如是乘。 hoặc tự thâm tâm vi/vì/vị tha sở giáo ư như thị thừa 。 乃至悟解得彼智慧以是緣故於無上道即便退失。 nãi chí ngộ giải đắc bỉ trí tuệ dĩ thị duyên cố ư vô thượng đạo tức tiện thoái thất 。 是菩薩於菩提心所得慧根慧眼彼悉破壞。文殊師利。 thị Bồ Tát ư Bồ-đề tâm sở đắc tuệ căn Tuệ-nhãn bỉ tất phá hoại 。Văn-thù-sư-lợi 。 我說是名羊車行菩薩。 ngã thuyết thị danh dương xa hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 論曰。若菩薩愛樂大乘信解空性。 luận viết 。nhược/nhã Bồ Tát ái lạc Đại-Thừa tín giải không tánh 。 於信解行而獲圓滿。 ư tín giải hạnh/hành/hàng nhi hoạch viên mãn 。 此聖言量唯信解行菩薩見如是事。如寶雲經說。 thử Thánh ngôn lượng duy tín giải hạnh/hành/hàng Bồ Tát kiến như thị sự 。như bảo vân Kinh thuyết 。 以無數總持三摩地門神通遊戲解脫智明無邊法聚。 dĩ vô số tổng trì tam ma địa môn thần thông du hí giải thoát trí minh vô biên Pháp tụ 。 平等超越一切愚夫行報。乃至後際不為利養。 bình đẳng siêu việt nhất thiết ngu phu hạnh/hành/hàng báo 。nãi chí hậu tế bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。 於俱胝劫世間所得受用資具。心無貪著亦不分別。 ư câu-chi kiếp thế gian sở đắc thọ dụng tư cụ 。tâm vô tham trước/trứ diệc bất phân biệt 。 如蓮華敷具足莊嚴。 như liên hoa phu cụ túc trang nghiêm 。 又於無量百千俱胝那庾多劫安住大乘照了勝義。福智資糧希無減失。 hựu ư vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp an trụ Đại-Thừa chiếu liễu thắng nghĩa 。phước trí tư lương hy vô giảm thất 。 於其出離先所修習百千相應行門皆悉具足。 ư kỳ xuất ly tiên sở tu tập bách thiên tướng ứng hạnh/hành/hàng môn giai tất cụ túc 。 論曰。云何了義。謂初發菩提心者說住此地。 luận viết 。vân hà liễu nghĩa 。vị sơ phát Bồ-đề tâm giả thuyết trụ/trú thử địa 。 不了義者少分標相得無疑惑。 bất liễu nghĩa giả thiểu phần tiêu tướng đắc vô nghi hoặc 。 此聖言量信解行法所生言義。如中廣略了信解行。 thử Thánh ngôn lượng tín giải hạnh/hành/hàng pháp sở sanh ngôn nghĩa 。như trung quảng lược liễu tín giải hạnh/hành/hàng 。 復次如來祕密經云。爾時阿闍世王白佛言。 phục thứ Như Lai bí mật Kinh vân 。nhĩ thời A-xà-thế vương bạch Phật ngôn 。 世尊。彼菩提心當云何發。佛言。大王。 Thế Tôn 。bỉ Bồ-đề tâm đương vân hà phát 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 謂深心不退。王言。世尊。云何深心不退。佛言。大王。 vị thâm tâm bất thoái 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。vân hà thâm tâm bất thoái 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 謂能發起大悲。王言。世尊。云何能發大鈷。 vị năng phát khởi đại bi 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。vân hà năng phát Đại cổ 。 佛言。大王。謂於諸眾生不起厭捨之心。王言。 Phật ngôn 。Đại Vương 。vị ư chư chúng sanh bất khởi yếm xả chi tâm 。Vương ngôn 。 世尊。云何於諸眾生得無厭捨。佛言。大王。 Thế Tôn 。vân hà ư chư chúng sanh đắc vô yếm xả 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 謂若不著己樂得無厭捨。 vị nhược/nhã bất trước kỷ lạc/nhạc đắc vô yếm xả 。 論曰。是中菩提心者。謂勸發大悲。 luận viết 。thị trung Bồ-đề tâm giả 。vị khuyến phát đại bi 。 歡喜敬愛義故。若不依如來教中相應。是人無有出離。 hoan hỉ kính ái nghĩa cố 。nhược/nhã bất y Như Lai giáo trung tướng ứng 。thị nhân vô hữu xuất ly 。 此菩提心見可呵厭。如是不名發菩提心者。 thử Bồ-đề tâm kiến khả ha yếm 。như thị bất danh phát Bồ-đề tâm giả 。 如十法經云。善男子。 như thập pháp Kinh vân 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩體性發菩提心時。 nhược/nhã chư Bồ-tát thể tánh phát Bồ-đề tâm thời 。 得值如來及聲聞眾教化勸發阿耨多羅三藐三菩提心。 đắc trị Như Lai cập Thanh văn chúng giáo hóa khuyến phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是名最初喜樂發菩提心相。若聞說菩提及菩提心已。 thị danh tối sơ thiện lạc phát Bồ-đề tâm tướng 。nhược/nhã văn thuyết Bồ-đề cập Bồ-đề tâm dĩ 。 即發阿耨多羅三藐三菩提心者。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 是名第二喜樂發菩提心相。若彼眾生無歸無救見是二種住大悲心。 thị danh đệ nhị thiện lạc phát Bồ-đề tâm tướng 。nhược/nhã bỉ chúng sanh vô quy vô cứu kiến thị nhị chủng trụ/trú đại bi tâm 。 乃至發阿耨多羅三藐三菩提心者。 nãi chí phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 是名第三喜樂發菩提心相。 thị danh đệ tam thiện lạc phát Bồ-đề tâm tướng 。 若見如來眾相圓滿即生敬愛。乃至是名第四發菩提心相。 nhược/nhã kiến Như Lai chúng tướng viên mãn tức sanh kính ái 。nãi chí thị danh đệ tứ phát Bồ-đề tâm tướng 。 論曰。菩提心者。此有二種。一者願菩提心。 luận viết 。Bồ-đề tâm giả 。thử hữu nhị chủng 。nhất giả nguyện Bồ-đề tâm 。 二者住菩提心。如華嚴經云。善男子。 nhị giả trụ/trú Bồ-đề tâm 。như Hoa Nghiêm kinh vân 。Thiện nam tử 。 復有眾生於眾生界願證難得阿耨多羅三藐三菩提 phục hưũ chúng sanh ư chúng sanh giới nguyện chứng nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。 tâm 。 復有眾生住是難得阿耨多羅三藐三菩提心。 phục hưũ chúng sanh trụ/trú thị nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 論曰。一者願證作佛。一者願住受生。 luận viết 。nhất giả nguyện chứng tác Phật 。nhất giả nguyện trụ/trú thọ sanh 。 又首楞嚴經說。因於某甲佛所發菩提心。 hựu Thủ lăng nghiêm Kinh thuyết 。nhân ư mỗ giáp Phật sở phát Bồ-đề tâm 。 云何復作少善根耶。如賢劫經云。 vân hà phục tác thiểu thiện căn da 。như hiền kiếp Kinh vân 。 昔星宿王如來於施音如來所初發菩提心時。 tích tinh Tú-Vương Như Lai ư thí âm Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời 。 為牧牛人以耽步羅葉施彼佛故。 vi/vì/vị mục ngưu nhân dĩ đam bộ La diệp thí bỉ Phật cố 。 無量名稱如來於電光如來所初發菩提心時。 vô lượng danh xưng Như Lai ư điện quang Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời 。 為織(疊*毛)師以上妙衣施彼佛故。 vi/vì/vị chức (điệp *mao )sư dĩ thượng diệu y thí bỉ Phật cố 。 焰光如來於無量光如來所初發菩提心時。住城邑中以草燈炬施彼佛故。 diệm quang Như Lai ư Vô Lượng Quang Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời 。trụ/trú thành ấp trung dĩ thảo đăng cự thí bỉ Phật cố 。 難勝如來於堅固步如來所初發菩提心時。 nạn/nan thắng Như Lai ư kiên cố bộ Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời 。 為採樵者以少齒木施彼佛故。 vi/vì/vị thải tiều giả dĩ thiểu xỉ mộc thí bỉ Phật cố 。 功德幢如來於妙吉祥稱如來所初發菩提心時。 công đức tràng Như Lai ư diệu cát tường xưng Như Lai sở sơ phát Bồ-đề tâm thời 。 為攻醫師以一菴摩羅果施彼佛故。 vi/vì/vị công y sư dĩ nhất am ma la quả thí bỉ Phật cố 。 論曰。此初發菩提心非滿足行。 luận viết 。thử sơ phát Bồ-đề tâm phi mãn túc hạnh/hành/hàng 。 此阿厭事猶能解脫輪轉得無量樂如慈氏解脫經云。 thử a yếm sự do năng giải thoát luân chuyển đắc vô lượng lạc/nhạc như từ thị giải thoát Kinh vân 。 善男子。譬如有寶名曰金剛。 Thiện nam tử 。thí như hữu bảo danh viết Kim cương 。 能斷一切貧窮苦故。善男子。此一切智心亦復如是。 năng đoạn nhất thiết bần cùng khổ cố 。Thiện nam tử 。thử nhất thiết trí tâm diệc phục như thị 。 能斷一切輪迴苦故。 năng đoạn nhất thiết Luân-hồi khổ cố 。 論曰。唯此發菩提心者得近彼果。應如是知。 luận viết 。duy thử phát Bồ-đề tâm giả đắc cận bỉ quả 。ưng như thị tri 。 又善諫經云。佛言。大王。 hựu thiện gián Kinh vân 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 汝若謂多種作中能多種作者未。若我一切行中行一切行。 nhữ nhược/nhã vị đa chủng tác trung năng đa chủng tác giả vị 。nhược/nhã ngã nhất thiết hành trung hạnh/hành/hàng nhất thiết hành 。 一切處中利一切處。謂學布施波羅蜜多。 nhất thiết xứ trung lợi nhất thiết xứ 。vị học bố thí Ba-la-mật đa 。 如是乃至學般若波羅蜜多。大王。 như thị nãi chí học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Đại Vương 。 是故汝於三藐三菩提亦復如是。樂欲發生淨信意願利他。 thị cố nhữ ư tam miệu tam Bồ-đề diệc phục như thị 。lạc/nhạc dục phát sanh tịnh tín ý nguyện lợi tha 。 行住坐臥。若夢覺時。若飲食時。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。nhược/nhã mộng giác thời 。nhược/nhã ẩm thực thời 。 而常具足隨念作意。 nhi thường cụ túc tùy niệm tác ý 。 觀察諸佛菩薩聲聞緣覺諸異生身等積集過去未來現在一切善根。 quan sát chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác chư dị sanh thân đẳng tích tập quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết thiện căn 。 稱量已和合已。應隨喜者而自現前隨喜。 xưng lượng dĩ hòa hợp dĩ 。ưng tùy hỉ giả nhi tự hiện tiền tùy hỉ 。 乃至遍虛空界遍涅槃界亦自隨喜。 nãi chí biến hư không giới biến Niết Bàn giới diệc tự tùy hỉ 。 又復隨喜一切諸佛菩薩緣覺及聲聞眾供養事業。 hựu phục tùy hỉ nhất thiết chư Phật Bồ Tát duyên giác cập Thanh văn chúng cúng dường sự nghiệp 。 平等迴向一切眾生。乃至令諸眾生得一切智智。 bình đẳng hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。nãi chí lệnh chư chúng sanh đắc nhất thiết trí trí 。 普皆圓滿諸佛善法。 phổ giai viên mãn chư Phật thiện Pháp 。 日日三時迴向阿耨多羅三藐三菩提。大王。汝以如是正行得名王者。 nhật nhật tam thời hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đại Vương 。nhữ dĩ như thị chánh hạnh đắc danh Vương giả 。 不捐寶位求菩提行亦獲圓滿。說是報者。大王。 bất quyên bảo vị cầu Bồ-đề hạnh/hành/hàng diệc hoạch viên mãn 。thuyết thị báo giả 。Đại Vương 。 汝於彼時由發菩提心故。 nhữ ư bỉ thời do phát Bồ-đề tâm cố 。 善根業報經無量數常生天上。於諸天中作天帝釋。 thiện căn nghiệp báo Kinh vô lượng số thường sanh Thiên thượng 。ư chư Thiên trung tác Thiên đế thích 。 或生人間為人中王。大王。唯一發菩提心善根力故。 hoặc sanh nhân gian vi/vì/vị nhân trung Vương 。Đại Vương 。duy nhất phát Bồ-đề tâm thiện căn lực cố 。 餘無別業。應知圓滿或未圓滿。以要言之。佛言。 dư vô biệt nghiệp 。ứng tri viên mãn hoặc vị viên mãn 。dĩ yếu ngôn chi 。Phật ngôn 。 大王。唯一發菩提心者救度一切眾生故。 Đại Vương 。duy nhất phát Bồ-đề tâm giả cứu độ nhất thiết chúng sanh cố 。 解脫一切眾生故。安隱一切眾生故。 giải thoát nhất thiết chúng sanh cố 。an ổn nhất thiết chúng sanh cố 。 究竟令諸眾生至涅槃故。得生無量無數諸善根故。大王。 cứu cánh lệnh chư chúng sanh chí Niết-Bàn cố 。đắc sanh vô lượng vô số chư thiện căn cố 。Đại Vương 。 復何說是多種作中能多種作耶。 phục hà thuyết thị đa chủng tác trung năng đa chủng tác da 。 論曰。此菩提心行相者。經說。過現緣起。 luận viết 。thử Bồ-đề tâm hành tướng giả 。Kinh thuyết 。quá/qua hiện duyên khởi 。 如是願菩提心說入何地菩薩得戒。有云。九地。 như thị nguyện Bồ-đề tâm thuyết nhập hà địa Bồ Tát đắc giới 。hữu vân 。cửu địa 。 虛空藏經云。名聞利養是諸罪本。十地經云。 hư không tạng Kinh vân 。danh văn lợi dưỡng thị chư tội bổn 。thập địa Kinh vân 。 說初地中於彼利養無有少分親近希求若諸 thuyết sơ địa trung ư bỉ lợi dưỡng vô hữu thiểu phần thân cận hy cầu nhược/nhã chư 眾生來至我所。一切所須倍多給與。 chúng sanh lai chí ngã sở 。nhất thiết sở tu bội đa cấp dữ 。 論曰。 luận viết 。 如其所言則極喜地菩薩得善住不動相應。復說生如來家。決定趣向成等正覺。 như kỳ sở ngôn tức cực hỉ địa Bồ Tát đắc thiện trụ/trú bất động tướng ứng 。phục thuyết sanh Như Lai gia 。quyết định thú hướng thành đẳng chánh giác 。 又虛空藏經說。聲聞乘而不能得如是。 hựu hư không tạng Kinh thuyết 。Thanh văn thừa nhi bất năng đắc như thị 。 唯除樂大乘者。如最上授所問經云。 duy trừ lạc/nhạc Đại-Thừa giả 。như tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh vân 。 是慳嫉法正說名縛。具表此學說極喜地。 thị xan tật Pháp chánh thuyết danh phược 。cụ biểu thử học thuyết cực hỉ địa 。 遠離我想我執不起。云何復執一切所須。如說施頭目等。 viễn ly ngã tưởng ngã chấp bất khởi 。vân hà phục chấp nhất thiết sở tu 。như thuyết thí đầu mục đẳng 。 論曰。如是等經。入地已去正表此學。 luận viết 。như thị đẳng Kinh 。nhập địa dĩ khứ chánh biểu thử học 。 若遍論菩薩彼相應修習中。或復遮止不應頓作。 nhược/nhã biến luận Bồ Tát bỉ tướng ứng tu tập trung 。hoặc phục già chỉ bất ưng đốn tác 。 菩薩未能學故。應知此二種遍諸學處。 Bồ Tát vị năng học cố 。ứng tri thử nhị chủng biến chư học xứ 。 又一種學於成就作用不能學故。 hựu nhất chủng học ư thành tựu tác dụng bất năng học cố 。 雖不修習亦無過失。無盡意經云。行廣大布施時。 tuy bất tu tập diệc vô quá thất 。Vô tận ý Kinh vân 。hạnh/hành/hàng quảng đại bố thí thời 。 捨淨尸羅不為懈怠。以先未說亦不集行。如力親近故。 xả tịnh thi la bất vi/vì/vị giải đãi 。dĩ tiên vị thuyết diệc bất tập hạnh/hành/hàng 。như lực thân cận cố 。 又十地經說。設犯欲邪行戒惑染輕微。 hựu thập địa Kinh thuyết 。thiết phạm dục tà hành giới hoặc nhiễm khinh vi 。 由樂菩提心故。舍利子。說菩薩別解脫戒成就四法。 do lạc/nhạc Bồ-đề tâm cố 。Xá-lợi-tử 。thuyết Bồ Tát biệt giải thoát giới thành tựu tứ pháp 。 謂是菩薩於修習中得真實語。舍利子。 vị thị Bồ Tát ư tu tập trung đắc chân thật ngữ 。Xá-lợi-tử 。 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心已。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。 志樂精進勤求善法。習諸議論堅持禁戒。 chí lạc/nhạc tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。tập chư nghị luận kiên trì cấm giới 。 於菩薩學具足修習。由親近於他如是戒學。 ư Bồ-tát học cụ túc tu tập 。do thân cận ư tha như thị giới học 。 或時違越輕毀師尊。極慚愧故起大怖懼。 hoặc thời vi việt khinh hủy sư tôn 。cực tàm quý cố khởi Đại bố/phố cụ 。 彼復受用尊重愛樂。圓成如是平等戒法。 bỉ phục thọ dụng tôn trọng ái lạc 。viên thành như thị bình đẳng giới pháp 。 是菩薩於諸佛如來現前戒學發生樂欲正行應別授 thị Bồ Tát ư chư Phật Như Lai hiện tiền giới học phát sanh lạc/nhạc dục chánh hạnh ưng biệt thọ/thụ 學。彼或無有善知識者。 học 。bỉ hoặc vô hữu thiện tri thức giả 。 向十方現在佛菩薩前。專念作觀隨力稱量。已堅持是戒。 hướng thập phương hiện tại Phật Bồ-tát tiền 。chuyên niệm tác quán tùy lực xưng lượng 。dĩ kiên trì thị giới 。 勿復欺誑十方一切佛菩薩眾及彼世間諸天人等。 vật phục khi cuống thập phương nhất thiết Phật Bồ-tát chúng cập bỉ thế gian chư Thiên Nhân đẳng 。 正法念處經說。 chánh pháp niệm xứ Kinh thuyết 。 先少思惟已後競不施墮餓鬼趣。語已不施墮地獄趣。 tiên thiểu tư tánh dĩ hậu cạnh bất thí đọa ngạ quỷ thú 。ngữ dĩ bất thí đọa địa ngục thú 。 況復無上菩提具足許施。無餘世間諸眾生故。如法集經云。 huống phục vô thượng Bồ-đề cụ túc hứa thí 。vô dư thế gian chư chúng sanh cố 。như pháp tập Kinh vân 。 善男子。菩薩應當尊重實諦。何以故。善男子。 Thiện nam tử 。Bồ Tát ứng đương tôn trọng thật đế 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 以集實諦名為法集。善男子。云何名實諦。 dĩ tập thật đế danh vi pháp tập 。Thiện nam tử 。vân hà danh thật đế 。 若菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 乃至棄捨身命不捨是心。不捨諸眾生故。 nãi chí khí xả thân mạng bất xả thị tâm 。bất xả chư chúng sanh cố 。 是名菩薩實諦。若菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已。 thị danh Bồ Tát thật đế 。nhược/nhã Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。 復於後時棄捨是心。及捨諸眾生者。 phục ư hậu thời khí xả thị tâm 。cập xả chư chúng sanh giả 。 是菩薩為大妄語。實可呵厭。 thị Bồ Tát vi/vì/vị đại vọng ngữ 。thật khả ha yếm 。 又海意菩薩所問淨印法門經云。佛言。海意。 hựu hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh vân 。Phật ngôn 。hải ý 。 譬如世間若王王臣欲餉一切城邑人民。集已棄捨。 thí như thế gian nhược/nhã Vương Vương Thần dục hướng nhất thiết thành ấp nhân dân 。tập dĩ khí xả 。 若飲若食不為辦設。於諸人民則為虛誑。而於飲食少不可得。 nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự bất vi/vì/vị biện/bạn thiết 。ư chư nhân dân tức vi/vì/vị hư cuống 。nhi ư ẩm thực thiểu bất khả đắc 。 高聲呵責忿恚而出。佛言。海意。 cao thanh ha trách phẫn khuể nhi xuất 。Phật ngôn 。hải ý 。 是菩薩亦復如是。於諸眾生未度者令度。 thị Bồ Tát diệc phục như thị 。ư chư chúng sanh vị độ giả lệnh độ 。 不應但修捷語利辯。 bất ưng đãn tu tiệp ngữ lợi biện 。 乃至而不勤修多聞積集諸善菩提分法。彼菩薩者則為虛誑諸天世人。如先佛說。 nãi chí nhi bất cần tu đa văn tích tập chư thiện   Bồ-đề phần Pháp 。bỉ Bồ Tát giả tức vi/vì/vị hư cuống chư Thiên thế nhân 。như tiên Phật thuyết 。 是聖所呵厭。於智大智無上勝智俱極難得。 thị Thánh sở ha yếm 。ư trí đại trí vô thượng thắng trí câu cực nan đắc 。 是故當知。 thị cố đương tri 。 菩薩不應但以語言虛誑一切天人世間。復次海意。 Bồ Tát bất ưng đãn dĩ ngữ ngôn hư cuống nhất thiết Thiên Nhân thế gian 。phục thứ hải ý 。 或有人來勸請說法施作義利時。彼菩薩隨言為說。 hoặc hữu nhân lai khuyến thỉnh thuyết Pháp thí tác nghĩa lợi thời 。bỉ Bồ Tát tùy ngôn vi/vì/vị thuyết 。 乃至棄捨己身修菩薩行不復虛誑一切眾生。當如是知。 nãi chí khí xả kỷ thân tu Bồ Tát hạnh bất phục hư cuống nhất thiết chúng sanh 。đương như thị tri 。 大乘集菩薩學論卷第一 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:37:16 2008 ============================================================